Добро пожаловать!! Войти Регистрация

Расширенный поиск

Серия статей "На вашей стороне"

Автор NPC 
Этот форум в настоящее время доступен только для чтения. Вы не можете войти или произвести какие-либо изменения.
NPC
Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 12:11
Друзья,

Я начал выкладывать в ГБ перевод серии статей Чарльза Меттьюса "На вашей стороне". Заглавная страница находится здесь [rusgolib.iponweb.net], и уже доступна первая статья серии, "Основы построений" (http://rusgolib.iponweb.net/Strategija/NaVashejjStorone/OsnovyPostroenijj.html).

Данный материал для меня сложен в понимании, поэтому я очень стараюсь переводить дословно. Если замечаете ошибки и неточности - пожалуйста, пишите мне. Но сразу же оговорюсь - если перевод сделан в соответствии с исходным текстом статей, то исправлять в самой статье я не буду, чтобы сохранить авторский смысл. Тем не менее, всё равно шлите отзывы, возможно буду помещать дополнительные комментарии в виде сносок.

С уважением,
Антон Масло
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 12:51
NPC Написал:
-------------------------------------------------------
> Друзья,
>
> Я начал выкладывать в ГБ перевод серии статей
> Чарльза Меттьюса "На вашей стороне".

Пытался я перевотить Чарльза. Не справился. Очень многого в его статьях я не понимаю, как в смысле преподносимых автором понятий, так и в смысле конструкций английского языка. В конце концов у меня пропал интерес к этому материалу.

Спасибо за перевод.
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 15:56
Да про конструкции языка верно. Очень он любит заковыристые предложения, всякие идиомы и т.п. Даже просто смысл уловить сходу бывает трудно.
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 17:35
особенно это мешало для понимания его, законченой уже, книги "Shape Up!" кстати как это перевести,
"Формируй!"? smiling smiley
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 17:49
"Оформляйся!" smiling smiley
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 17:52
Shape up - это фразеологизм, означающий что-то вроде "Приведи себя в форму(спортивную, например)" и плюс получается перносный смысл, так как в Го есть свои формы. На русский без потери смысла перевести название сложновато.

Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 17:56
Стройся! Строй формы! улучшай форму!
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 18:15
"Улучши форму" -- наиболее адекватный перевод, имхо. В нём даже игра слов сохраняется.
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 18:17
Олег Попов Написал:
-------------------------------------------------------
> "Улучши форму" -- наиболее адекватный перевод,
> имхо. В нём даже игра слов сохраняется.

Вот, вот! И так с каждым вторым предложением в текстах этого автора. Без консилиума не разобраться. :-)
Re: Серия статей "На вашей стороне"
19/04/2006 18:20
А тебе что, в роддоме обещалю лёгкую жизнь, что ли?